Jump to ContentJump to Main Navigation
Speaking in SubtitlesRevaluing Screen Translation$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Tessa Dwyer

Print publication date: 2017

Print ISBN-13: 9781474410946

Published to Edinburgh Scholarship Online: January 2018

DOI: 10.3366/edinburgh/9781474410946.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM EDINBURGH SCHOLARSHIP ONLINE (www.edinburgh.universitypressscholarship.com). (c) Copyright Edinburgh University Press, 2021. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in ESO for personal use.date: 19 September 2021

Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV

Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV

Chapter:
(p.164) Chapter 6 Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
Source:
Speaking in Subtitles
Author(s):

Tessa Dwyer

Publisher:
Edinburgh University Press
DOI:10.3366/edinburgh/9781474410946.003.0007

This chapter presents a case study of global TV site Viki (www.viki.com), which offers amateur subtitling in around 200 languages for media from around the world. It focuses on the ways in which fansubbing and fan repurposing of technology has been adopted in the corporate and media industries via crowdsourcing, underscoring the commerce/community tensions that characterise ‘participatory culture’. In its aim to overcome the geopolitical constraints that limit the availability of media in many parts of the globe, Viki deploys a legal, business framework that overrides the national and linguistic biases of professional subtitling and dubbing via the ‘chaos’ of fan agency and interventionist practice. It also pinpoints the critical role played by language and multilingual publics within the evolving dynamics of convergence. Finally, this case study explores claims that fansubbing and other forms of community translation may be contributing to the ongoing marginalisation of linguistically diverse publics by enabling industry players to continue to underserve minor language communities.

Keywords:   Viki, Fansubbing, Collaborative Translation, Community Translation, Crowdsourcing, Networking Technologies, User-Generated Content (UGC), Participatory Culture, Convergence Culture, CT3

Edinburgh Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.