This chapter introduces the book. It offers an overview of Davis’s career as a writer and as a translator before putting forward the main argument of the book that translation is central to understanding Davis’s work. The chapter then discusses the role of translation in a writer’s œuvre, arguing, based on a literature review, that there are three main trends: 1) translation that has no relation to the rest of their work, 2) translation as influential on a writer and 3) translation in dialogue with their other writing. In Davis’s case, there are examples of translations which have no relation to her other writing, but the book focuses on those where a dialogue can be perceived. The chapter ends by summarising the upcoming chapters.
Edinburgh Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.