Conclusion: Only Inter-connect?Translation, Transaction, Inter-action
Conclusion: Only Inter-connect?Translation, Transaction, Inter-action
The conclusion returns to the question of how translating could shape the co-translators’ lives both individually and collectively. For both Woolf and Mansfield, their involvement in the various ventures coincided with their own most experimental or innovative work, and also with periods of immense artistic output. The impact of translating can be felt in their own creative idiom, whether in figures of estrangement and marginality, or in literary explorations of shifting consciousness, multiple viewpoint and the inner life. Translation also played a tangible role expanding and refining their reception of Russian literature, as their reviews attest. Their co-translating is likewise set in the political context of the time, by underlining the importance of works acquired through Gorky coming from his World Literature Publishing House. These brought western readers into contact with classic and contemporary Russian texts, as well as helping to ensure writers survived in the post-revolutionary, post-war years of turmoil.
Keywords: Apprenticeship, Craftsmanship, Displacement, Performativity, Literary networks, Inter-action
Edinburgh Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.