Jack Spicer's After Lorca: Translation as Delocalization
Jack Spicer's After Lorca: Translation as Delocalization
This chapter moves beyond the historical time frame of modernism as conventionally accepted, and beyond the biographical frame of expatriation, to see how the legacy of the issues elaborated by the expatriate modernists of the previous generation continues to make itself felt in the work of post-War San Francisco Renaissance poet Jack Spicer. His After Lorca is an adaptation of the Spanish poet explicitly modeled on Ezra Pound's Homage to Sextus Propertius. After Lorca evolves into an intricate set of polemical negotiations. Spicer is wholly aware of language as object itself. The publication history of Lorca's poem already mirrors the central tension of the work, which is to honour the double imperative to both reveal and conceal homoerotic investment, in the poetry of both Whitman and of Lorca. Spicer's work will consistently feature prose, prose poetry and a heavy prose inflection on ‘verse’.
Keywords: Jack Spicer, After Lorca, Ezra Pound, Sextus Propertius, modernism, delocalisation, poetry
Edinburgh Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.